英語資訊
News

"Bad apple"不是“壞蘋果”

Source: 恒星英語學習網    2019-08-02  我要投稿   論壇   Favorite  

1Bad apple

bad apple在口語中意思是“壞家夥”的意思。Bad apple 所指,多爲不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。

He is  a bad apple, you'd better stay away from him.
他是個壞蛋,你最好離他遠一點。

2egg head

雞蛋腦袋在美國俚語中表示:書呆子,知識分子。

That young man is an egg head.
那個年輕人是個書呆子。

3big cheese

大芝士,這裏表示大人物,有影響力的人物。

He offended the big cheese in our company. He's got to go.
他得罪了公司的重要人物,肯定得走人。

 

4top banana

頂級香蕉是不是夠“滑”稽?其實,他最初用來表示主要滑稽演員,後引申爲最好的演員或重要的官員或主要人物,大老板。

Mr. Chen acts like a top banana, but actually is not.
陳先生看著像老板,但其實不是。

5couch potato

沙發上的土豆也是一個超級無敵大諧星,他專門指代那些宅在家裏看電視,懶得出門的人。

He is such a couch potato that everything of his own is left to do by his family.
他是一個懶鬼,所有他自己的事情都讓家裏去處理。

6hot potato

"hot"的基本意思是“熱的、燙的”,衍伸爲“棘手的”,相當于中文裏的“燙手山芋”

This situation is a real hot potato?
這種情況真得很棘手。

 

7big/small  potato

英語中很多食物可比喻人:big fish/banana(大人物),形容舉足輕重的人或物;相反用"small"來形容, 即微不足道、不足挂齒,類似上海方言“蘿蔔頭” ;自稱多表謙虛

He is a big potato.
他可真是個大人物。

I‘m no more than a small potato.
我不過是一個無名小卒。

8Internet potato

手機、電腦不離手的網蟲

Nowadays, more and more people become internet potatoes.
現在越來越多人離不開網絡。


將本頁收藏到:
上一篇:invaluable和valuable意思相反?搞錯可就尴尬了!
下一篇:返回列表
  • 熱點

  • 下載

  • 推薦

  • 問答


最新更新
論壇精彩內容
網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
Copyright ©2006-2007 www.pinescms.com All Rights Reserved