英語資訊
News

調查:三成美國年輕人因沒錢約會而單身

Source: 恒星英語學習網    2019-08-08  我要投稿   論壇   Favorite  

“七夕節”到來之際,網上驚現一份針對觀影人群的“95後單身地圖”,七成95後已經“脫單”了!

 在城市分布上,北京、上海、深圳等一線城市也均在“單身”城市排行中名列前茅。

 而在美國,單身人士們直呼,沒錢約會,所以還單身。

Millennials have a lot of things to complain about when it comes to their financial circumstances. Crushing student loan debt, the rising cost of living and the lack of well-paying jobs have made millennials into the most broke generation in contemporary history.

千禧一代在財務狀況方面有諸多抱怨。沉重的學生貸款債務、不斷上漲的生活成本和高薪工作的缺乏,使千禧一代成爲當代曆史上財務狀況最糟糕的一代。

But new research showing that almost a third of millennials think dating is too expensive reveals Generation Me isn’t just short on money — but commitment.

但最新調查顯示,近三分之一的千禧一代認爲約會太昂貴,這表明“我世代”不僅缺錢,還缺乏承諾。

Match.com’s Singles in America survey found that about 30 percent of adults between the ages of 22 to 37 feel their financial instability is hampering their dating game. And 21 percent of the millennials think they don’t even deserve love until they’ve reached a certain level of income, according to the study, which analyzed the dating habits of more than 5,000 US adults.

配對網站開展的美國單身人士調查發現,年齡在22歲至37歲之間的成年人中,約30%的人認爲經濟狀況不穩定妨礙了約會。這項分析了5000多名美國成年人約會習慣的調查顯示,21%的千禧一代認爲,在達到一定收入水平之前,他們根本不配擁有愛情。

Match.com also found that 22% of singles say a potential partner’s financial situation has held them back from pursuing a relationship with them,

這項調查還發現,22%的單身人士表示,潛在伴侶的財務狀況使他們不敢與其戀愛。

The research showed that the majority (20.4 percent) of millennials have a household income that's just $15,000-$29,999.

調查顯示,20.4%的美國千禧一代家庭年收入僅有1.5萬至2.9999萬美元(約合10.5萬至21.2萬元人民幣)。

Another 18.8 percent earn between $30,000-$44,999, while 16.4 percent earn less than $15,000 per year.

18.8%的千禧一代家庭年收入在3萬至4.4999萬美元之間,家庭年收入不足1.5萬美元的占16.4%。

This information follows a separate study, also by Match.com, which said that the average single American spends about $60 per month on dating - but, unfortunately, it's still men who fork-out most of the costs.

配對網站另一項調查顯示,美國單身人士平均每月用于約會的開銷約爲60美元,但大部分開銷仍然由男方承擔。

fork out:v.支付

Fifty-one percent of men spend more than $100 a month on dates, while 29 percent spend more than $150 a month.

51%的男性每月用于約會的開銷超過100美元,29%的男性每月約會開銷超過150美元。

The average spend on Valentine’s Day is $103.

男性調查對象的情人節平均支出爲103美元。

In contrast, 66 percent of women spend less than $50 a month on dates, while their average amount spent on Valentine’s Day is just $51.

相比之下,66%的女性每月約會支出低于50美元,情人節的平均支出僅有51美元。

The new research also found that the #MeToo movement has caused more than half of all men to act differently with women - being more reserved and distant.

這項新調查還發現,“我也是”運動導致超過半數的男性改變了對女性的態度——更加保守和疏遠。

It's not all bad news, though. Fifty-nine percent of participants admitted to falling in love with someone they didn't expect to.

但也不全是壞消息。59%的參與調查者承認,他們愛上了自己沒想到會愛上的人。

The average single person also wants to have the DTR (define the relationship) conversation after four months of dating, which suggests they're serious about finding a partner.

單身人士與對方確定關系前的“考察期”平均爲4個月,這表明他們在認真尋找伴侶。


將本頁收藏到:
上一篇:中國人吃的鹽太多了!超過健康標准的2倍
下一篇:遺體竟被用于爆炸試驗 那些捐給科研的遺體都去哪了?
  • 熱點

  • 下載

  • 推薦

  • 問答


最新更新
論壇精彩內容
網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
Copyright ©2006-2007 www.pinescms.com All Rights Reserved